Belavia Tu-154 Farewell in Geneva
Der 29. Mai war im Kalender eines jeden Schweizer Spotters dick rot angestrichen, denn an diesem Datum sollte der letzte Tupolev-154-Linienflug Europas ab dem Flughafen Genf abheben.
|
May 29th was an important date for every Swiss aviation enthusiast – it was the date of the last scheduled Tupolev 154 flight in Europe, which was to originate in Geneva.
|
Mein Betreuer an dem Tag, selbst eingefleischter langjähriger Spotter, hatte noch eine Stunde Schicht als Apron Controller zu absolvieren – ich wurde derweil auf dem angrenzenden Balkon des Ground-Towers parkiert. Bei der Aussicht will ich nicht meckern! |
When the day came, the person in charge of me (a passionate and experienced spotter himself) first had to finish his shift as Apron Controller. Meanwhile, I was parked on the apron control tower’s huge terrace, where I enjoyed this fantastic view! |

Von hier konnte ich auch die erste der beiden Uniteds perfekt beim Start fotografieren |
I was perfectly positioned to capture this United’s departure back to the US |

Dann ging es flugs ab auf die Ramp, und ein Follow-me-Fahrer wurde abkommandiert, für uns Taxi zu spielen. Ach, immer dieser Verkehr! |
Then, we swiftly passed through security checks and headed to the apron, where a follow-me car operator was commissioned to play taxi driver for us |

Trotzdem schafften wir es gerade noch rechtzeitig in Position, denn da kam die EW-85748 bereits angerauscht! |
We got there just in time – the Tupolev was just thundering down the runway on her arrival from Belarus |

Wenige Minuten später rollte sie in perfekter Pose vor uns vorbei – genau so hatte ich mir das erhofft! |
A few minutes later she taxied past us, looking gorgeous as ever – just what I had in mind! |

|
|

|
|

Wer gerne noch die dazugehörige Geräuschkulisse erleben will, hier ein kleines Video: |
For anybody who's craving for some sound as well, here you go! |
Wir folgten ihr zum Standplatz, und bald war das historische Unikat zum Greifen nah! |
Following her to her stand, we had the chance to get up close with the Russian beauty |

Dann mussten wir kurz abbrechen, unser Follow-me-Fahrer hatte einen Vorfahr- und Einparkauftrag gefasst. Das störte mich aber keineswegs, denn so konnte ich mich auch auf der Bizzie-Ramp noch kurz umsehen: |
However, we had to take a quick break from admiring the Soviet ingenuity as our follow-me car driver was called to guide one of the many biz-jets to its stand. No problem for me, I’ll take that tour around the GA apron anytime! |
Auch diese zwei Schönen badeten dort in der Sonne |
These two beauties were parked there, too |
Auf dem Rückweg noch kurz bei den Frachtern vorbei; besonders sehenswert die TNT-Bobby mit neuem Anstrich |
On the way back, we made a quick stop at these two cargo planes – the TNT 737 wearing the new colour scheme was of particular interest |
Dann aber ging’s zurück zu unserem Stargast, und nun, da die Passagiere ausgestiegen waren, durften wir sogar einen kurzen Blick in die Maschine werfen. Juhu! |
We then returned to the star of the day and had the chance to catch a quick glimpse of the interior too. Yay! |

|
|

|
|
Das Cockpit der 1992 gebauten Tupolev |
Voilà, after plenty of begging, the cockpit of the 1992-built plane! |

Danach verabschiedeten wir uns vom Apron, und postierten uns wieder auf der Tower-Terrasse mit perfektem Vorfeldblick. Als erstes kamen mir dort ein paar Busnasen vor die Linse |
Thereafter, we bade farewell and returned back to our elevated lookout next to the apron control tower. I made good use of the special view and caught a few Airbus noses first… |

|
|

Auch diejenige des Embraers ist durchaus chic! |
…followed by the even sexier front end of the Brazilian best-seller |

Grossgerät zieht auf! |
The US was represented by a slightly more dated airplane, but it looked lovely nonetheless |

Auch an Europaverkehr mangelte es nicht – besonders schön setzte sich die LH-Bobby in Szene, die dank eines Intersection Takeoffs genau vor meiner Nase rotierte. Sie ist übrigens 1 Jahr älter als die Tu-154! |
Speaking of old Boeings, Lufthansa brought this veteran to Geneva, which was built one year before the Tu-154! |
Cimber zeigte sich mit dem eleganten CRJ-900, und TAP im gewohnt farbenfrohen Kleid |
Cimber had this elegant CRJ-900 on display, and TAP a nice set of colours |
Eine Bizzie-Parade, der eine wartet sogar mit passender Reg auf! |
A quick look at the biz-jet movements – one even sporting a fitting rego |
Für United geht’s ab über den Teich |
The day’s second United is heading back home |

Für diese beiden geht’s in die andere Richtung, aber dank schwerer Betankung steigen auch sie relativ tief weg |
These two guys were headed in the other direction, but thanks to being neatly fuelled up for their long journeys home, lifted off quite late too |
Der grösste Flieger am Platz heute: die Elegante Swiss-A333 nach New York |
The largest plane of the day was Swiss’ daily service to the Big Apple |

|
|

Einer der kleineren, aber nicht minder eindrücklich! |
Not the largest, but not any less impressive! |

Iberia im neuen Farbenkleid vor sehenswertem Hintergrund – immer gern! |
Iberia demonstrated its new paintscheme in front of the impressive background! |

Dann endlich war – nachdem sie zuvor ihren Slot verpasst hatte – die Belavia an der Reihe. Nach dem Start-up fuhr die Feuerwehr vor und bereitete der exotischen Dame einen würdigen Abschied |
Have you forgotten about the 154 yet? Probably not. As boarding all these avgeeks took much longer than expected, they missed their slot and had to wait for over an hour. Finally though, the three engines spooled up, and taxiing through a huge water salute, it finally commenced its journey back home |

Nach einem High-Speed-Taxi zur Rwy 23 ging’s dann auch bald los. Umrahmt von einer fantastischen Geräuschkulisse stieg die Tupolev 154 gemächlich und elegant in den wolkenlosen Himmel! |
After some high-speed taxi, it was soon ready to go. Its screeching sound mesmerizing all onlookers, the Tupolev 154 finally took off slowly and gracefully. |

|
|

|
|

Adieu, und danke für die tolle Show! |
Bye bye, and thanks for the show! |

Das hiess es dann auch für mich – vorher nahm ich aber noch diese zwei imposanten Kerle mit |
That was my call as well, but not before capturing these two mean-looking guys |

|
|

Es war wirklich ein wunderbares Erlebnis, die Tu-154 noch einmal aus nächster Nähe sehen und verabschieden zu dürfen - und auch sonst genoss ich die speziellen Perspektiven. Ein grosses Dankeschön an Laurent und Jean-Luc! |
It was a fantastic experience to admire the Tupolev 154 from so close for one last time, and a great occasion to say goodbye. Huge thanks to Laurent and Jean-Luc for making this possible, and making this special day ten times more special!
|